Słuchaj, nie zrozum tego źle, ale dlaczego jesteś tutaj?
Не пойми меня неправильно. Но зачем ты здесь со мной?
Nie odbierz tego źle, ale nie wydaje mi się, aby to miało dla Mike'a jakiekolwiek znaczenie.
Не хочу тебя расстраивать, но, по-моему, что с собой ни делай, Майку это совершенно все равно. Да, я знаю.
Mam nadzieję, że nie zrozumiesz tego źle, ale co ty wyprawiasz?
Я надеюсь, ты не поймёшь меня превратно. - Что ты делаешь?
Skoro się od tego źle czujesz, to po co pijesz?
ДЖЕЙК Зачем ты его пьёшь, если тебе от него плохо?
Nie jestem do tego źle nastawiony, ale myślę, że to jest gówno warte.
Мэри, послушай, у меня нет к ним негатива, правда.
Mam nadzieję, że nie odebrałeś tego źle, kiedy zobaczyłeś mnie z dzieckiem.
Надеюсь, ты ничего такого не подумал, когда увидел меня с ребёнком.
Nie mogę nawet na ciebie spojrzeć, byś nie odebrał tego źle.
Я просто взгляну на тебя, а ты уже всё не так понимаешь.
Ojcze, proszę tego źle nie odebrać, ale nie sądzę, by ksiądz zrozumiał.
Отец, не поймите меня неправильно, но я не думаю, что вы сможете это понять.
Nie odbierz tego źle, ale nie wracaj już tutaj, dobrze?
Эй, пойми меня правильно, но больше не возвращайся, ладно?
Proszę, nie zrozum tego źle, ale wolałbym już płynąć wszerz Gangesu całkowicie nagi, z raną na moim sutku, umierając powolną, bolesną śmiercią, od wirusowej infekcji niż pracować z tobą.
Слушай, не хочу показаться неблагодарным, но я лучше нагишом переплыву весь Ганг, порезав себе соски бумагой, и медленно, в агонии скончаюсь от вирусной инфекции, чем стану работать с тобой.
I proszę tego źle nie zrozumieć... ale pański oddech odrzuca.
И, прошу, не поймите меня превратно... но у вас чудовищный запах изо рта.
Możesz się od tego źle poczuć.
Она нанесла бы вред твоему желудку.
Nie zrozumcie tego źle, do niczego między nami nie doszło.
О, не поймите меня неправильно. У меня с Говардом ничего не было.
Nie zinterpretuj tego źle, nie boimy się prowokować.
Не делайте ошибок, мы не боимся провокаций.
Anton nie odbierz tego źle, ale dlaczego jesteś taki...
Антон, не пойми неправильно, но... почему ты такой...
Dobrze, nie zrozum tego źle, ale idź do domu.
Ладно, не подумай неправильно, но я иду домой.
Nie odbierz tego źle, ale... może powinniśmy popracować nad swoją prezencją?
Ты только не обижайся, но давай мы поможем тебе привести себя в порядок?
Paddington, proszę nie odbierz tego źle, ale czy jesteś pewny, że istniał ten Odkrywca?
Паддингтон, ты уверен, что этот э путешественник существует?
Dobra, Logan, nie zrozum tego źle.
Ладно, Логан, не пойми это неправильно.
Nie zrozum tego źle, ale wolałabym stracić dziecko.
Не пойми меня неправильно... но лучше потерять ребёнка.
Max, nie odbierz tego źle, ale wygląda na to, że znalazłaś kogoś, kto w końcu cię uszczęśliwia, a ty próbujesz to zepsuć.
Макс, не пойми меня неправильно, но кажется ты нашла того, с кем наконец счастлива, и тут же пытаешься всё разрушить.
Podeszła do tego źle, ale leczenie Bailey zadziałało.
Она выбрала неверный путь, но лечение Бейли сработало.
Nie odbierz tego źle, to kasa od Wujka Sama za info, którego mi nie dałaś.
Ты неправильно поняла. Это бабки от дяди Сэма за то, что ты мне так ничего и не слила.
Jeśli zostaniesz, nikt tego źle nie odbierze.
Никто не будет против, если ты останешься.
Proszę, nie odbierz tego źle... ale ani przez chwilę nie sądziłem, żeby to się udało.
Пожалуйста, не пойми меня неправильно. Я не думал, что у тебя есть хоть какие-то шансы на успех.
Nie odbierz tego źle, mamo, ale zamknij się, do cholery, ok?
Не пойми неправильно, мам, но заткнись на хрен.
Muszę przyznać, że obserwowanie, jak sprawie działa twoja drużyna dało mi do myślenia, czy przypadkiem my nie robimy tego źle.
Увидев, что ваша команда работает как слаженная машина, я подумал, что геройствую неправильно.
Wyglądasz... nie odbierz tego źle... wyglądasz okropnie.
Слушай, не пойми превратно, но выглядишь ты жутко.
1.4455609321594s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?